Сленг моряков, яхтсменов, речных моряков, не полный словарь существующей лексики, у некоторых представителей морских профессий имеются свои слова и обороты речи понятные узкому кругу экипажа.

Морской сленг (словарь)
Моряки — люди суеверные и колоритные, поэтому их язык ( сленг моряков ) богат на специфические выражения, жаргонизмы и забавные термины. Вот подборка распространённых слов и фраз из морского сленга:
А
- Аврал – срочная работа всей командой (обычно уборка или погрузка).
- Акула – 1) опытный моряк; 2) прожорливый человек в камбузе.
- Ангел-хранитель – вахтенный, который не даёт капитану уснуть.
Б
- Бабайка – якорь.
- Баклан – неумеха, неопытный матрос (иногда обидное).
- Боцманская душа – скрипучая леерная стойка (по легенде, в неё вселяются души погибших боцманов).
В
- Винт на батарейках – подвесной лодочный мотор.
- Волк морской – бывалый моряк, прошедший через шторма.
- Вымбалаться – упасть за борт (от слова “вымба” – волна).
Г
- Гасить – спать.
- Гнилой угол – место на карте с плохой погодой (например, Бискайский залив).
- Губа – залив (от поморского диалекта).
Д
- Дед – самый старый член экипажа (не обязательно по возрасту, а по опыту).
- Драить – натирать, чистить (палубу, медяшку).
- Дуть в паруса – пить алкоголь.
Ж
- Жаба – жадный человек (особенно если не делится премией).
- Животина – корабельный кот (официальный член экипажа).
З
- Заколбасить – попасть в шторм, качку.
- Зюйд-вестка – непромокаемая куртка.
К
- Кампот – компот (традиционный морской напиток).
- Килька – молодой матрос (ещё зелёный).
- Крабовник – шторм, когда судно качает как скорлупку.
Л
- Летучий голландец – 1) корабль-призрак; 2) судно, которое вечно в рейсе.
- Лягушка – спасательный круг.
М
- Макароны по-флотски – классическое блюдо в рационе.
- Морской волк – опытный моряк (иногда с намёком на грубость).
- Мурка – корабельная сирена.
Н
- Навигацкая крыса – штурман.
- Ныряльщик – механик, который лезет в трюм чинить двигатель.
П
- Пассажир – человек на судне, не входящий в экипаж (может быть ироничным).
- Пират – 1) контрабандист; 2) тот, кто ворует еду из общего холодильника.
- Поплавок – неустойчивый на ногах после берега.
Р
- Рыбак – тот, кого постоянно укачивает.
- Рюмочный штурвал – бар в порту.
С
- Салага – новичок, “салага на море”.
- Собачий вальс – качка, при которой всё летает по кубрику.
Т
- Танцы с саблями – работа в шторм, когда всё падает.
- Трюмный тролль – механик, который вечно сидит внизу.
Ф
- Фуфло – что-то ненадёжное (снасть, техника).
- Фуфырь – ветер, который дует не в ту сторону.
Ч
- Чайник – неопытный моряк.
- Чистить киль – отдыхать после тяжёлого рейса.
Ш
- Швартовать – привязывать судно к причалу.
- Шкертик – слабый трос (иногда про нервы).
Ю
- Юнга – молодой матрос (может быть как ласковым, так и издевательским).
Я
- Якорь в кармане – готовность в любой момент бросить работу и уйти.
Это лишь малая часть морского сленга — в каждом флоте и на каждом судне есть свои уникальные словечки, обороты речи. Если есть что добавить — пишите в комментарии!
“Семь футов под килем!”
Речной сленг (словарь)
Речники — особая каста моряков, которые ходят по рекам, каналам и озёрам. Их сленг отличается от морского, но не менее колоритен. Вот подборка самых распространённых слов и выражений:
А
- Аврал – срочная работа всей командой (разгрузка, погрузка, уборка).
- Асфальт – спокойная, гладкая вода (редкое явление на реке).
Б
- Баранка – штурвал (из-за формы).
- Бардак – 1) беспорядок на судне; 2) сильная качка на волне от встречного судна.
- Белая вода – участок реки с сильным течением и пеной (опасное место).
В
- Вертолет – винт на корме судна.
- Волгарь – судно, которое ходит по Волге (или речник с Волжского бассейна).
- Выдра – ловкий и хитрый член экипажа (может быть как уважительным, так и обидным).
Г
- Гасить – спать (как и у моряков).
- Глухарь – глухое место на реке, где нет связи.
- Губа – залив или заводь (от поморского сленга).
Д
- Дед – самый опытный член экипажа (не обязательно старый).
- Драить – начищать палубу или детали судна.
- Дурилка – неисправный прибор или навигационное оборудование.
Ж
- Жаба – жадный человек (особенно если не делится провизией).
- Живец – молодой, неопытный матрос.
З
- Затон – место стоянки и ремонта судов.
- Зюйд-вестка – непромокаемая куртка (как у моряков).
К
- Камаринский – судовой механик (от слова “камаринская” – народная пляска, намек на вечно грязного механика).
- Карась – ленивый матрос.
- Килька – молодой, неопытный член команды.
Л
- Левый берег – условное обозначение чего-то ненадёжного (например, “левый контракт”).
- Лягушка – спасательный круг.
М
- Макароны по-флотски – традиционное блюдо на камбузе.
- Мамка – главный двигатель судна (уважительно).
- Мельник – судно, которое часто садится на мель.
Н
- Навигация – период, когда река свободна ото льда и суда могут ходить.
- Ныряльщик – механик, который лезет в трюм чинить двигатель.
П
- Пассажир – человек на судне, не входящий в экипаж (может быть ироничным).
- Плавсредство – любое судно, даже дырявая лодка.
- Поплавок – судно с плохой остойчивостью.
Р
- Ржавый гвоздь – старый, видавший виды корабль.
- Рюмочный штурвал – бар в порту.
С
- Салага – новичок на судне.
- Собачий вальс – сильная качка от проходящих мимо судов.
Т
- Танкерщик – член экипажа нефтеналивного судна.
- Топить печь – работать на полную мощность (о двигателе).
Ф
- Фарватер – безопасный путь для судна (в переносном смысле – “держаться фарватера” – не нарушать правила).
- Фуфло – что-то ненадёжное (снасть, механизм).
Ч
- Чайник – неопытный речник.
- Чистить киль – отдыхать после рейса.
Ш
- Швартовка – причаливание судна.
- Шлюпочник – судно, которое часто заходит в шлюзы.
Я
- Якорь в кармане – готовность в любой момент уйти с работы.
Речной сленг может различаться в зависимости от бассейна (Волга, Дон, Енисей, Амур), но основные понятия у речников общие.
“Тихий ход и мягкая посадка на мель!” 🚢🌊
яхтеный слэнг в виде словаря
Яхтенный сленг (словарь)
Яхтсмены – особая каста моряков, сочетающая романтику парусов с жесткой практикой управления судном. Их сленг – это смесь морских терминов, ироничных прозвищ и специфических выражений.
А
- Автопилот – 1) система управления курсом; 2) уставший член экипажа, который механически выполняет команды.
- Акула – опытный яхтсмен (или тот, кто всех “доит” на спинах).
- Антициклонный герой – яхтсмен, хвастающийся плаваниями только в штиль.
Б
- Баклан – неумелый матрос (особенно тот, кто путает правый и левый галс).
- Банановый экипаж – команда, которая постоянно меняется (как бананы в связке).
- Бизань – 1) задний парус; 2) последний оставшийся член экипажа после шторма.
В
- Винджаммер – яхтсмен, который любит хвастаться скоростью, но вечно ловит встречный ветер.
- Водяной – член экипажа, который вечно падает за борт (или мечтает об этом).
- Вымпел в штанах – позорное прозвище для того, кто не смог правильно поставить парус.
Г
- Гасить – спать (как у всех моряков).
- Грот-мачта – главная мачта (и главная проблема, если что-то пошло не так).
- Гусь – неопытный яхтсмен, которого “водят за нос”.
Д
- Дед – самый опытный на яхте (чаще капитан, но иногда просто ворчун).
- Драйв – резкий крен яхты (и одновременный выброс адреналина).
- Дурилка – сломанный навигационный прибор (обычно в самый нужный момент).
Ж
- Животина – яхтенный кот (обязательный член экипажа).
- Жлобский ветер – слабый, но противный встречный ветер, который мешает идти в нужном направлении.
З
- Завал – 1) сильный крен; 2) ситуация, когда всё пошло не так.
- Зюйд-вестка – штормовая куртка (даже если шторма нет).
К
- Капитан Очевидность – член экипажа, который любит раздавать бесполезные советы.
- Килька – новичок, которого пока не укачало.
- Крень на мозги – состояние после долгого плавания под сильным креном.
Л
- Левый галс – 1) курс против ветра; 2) что-то неправильное (“ты на левом галсе, дружок”).
- Летучий голландец – яхта, которая вечно где-то в море (и никто не знает, где именно).
М
- Макароны по-флотски – традиционное блюдо (если камбуз ещё не смыло волной).
- Морской волк – опытный яхтсмен (или просто бородач в тельняшке).
- Мямлик – слишком осторожный рулевой.
Н
- Навигатор – 1) прибор; 2) человек, который всё равно заблудится.
- Ныряльщик – тот, кто полез за борт, чтобы освободить винт от водорослей.
П
- Пассажир – человек на яхте, который ничего не делает.
- Пират – яхтсмен, который “позаимствовал” чужой коктейль в баре.
- Поплавок – неудачник, которого постоянно укачивает.
Р
- Руль на балконе – ситуация, когда яхта не слушается руля.
- Рюмочный штурвал – бар в марине, где все тусуются после плавания.
С
- Салага – зелёный новичок.
- Собачий вальс – хаотичное метание по палубе во время качки.
Т
- Танцы с саблями – попытка передвигаться по кренящейся палубе.
- Трюмный тролль – механик, который вечно копается в двигателе.
Ф
- Фарватер – правильный путь (или иллюзия такового).
- Фуфло – ненадёжная снасть (или ненадёжный член экипажа).
Ч
- Чайник – тот, кто путает бакборт с штирбортом.
- Чистить киль – отдыхать после регаты.
Ш
- Швартовка – процесс, который либо выглядит элегантно, либо превращается в цирк.
- Шкертик – слабый трос (или слабые нервы капитана).
Я
- Якорь в кармане – готовность бросить всё и уйти в море.
Представленный сленг моряков
Представленный сленг моряков, яхтсменов, сленг речных моряков, словарь морской лексики, у некоторых представителей морских профессий есть свои слова и обороты речи понятные узкому кругу экипажа. В многонациональных командах существует свой язык общения понятный каждому, это помогает быстро и четко выполнять свои должностные обязанности не подвергая опасности судно и сам экипаж.
“Попутного ветра и мягкой волны!”
